『HACHI』を見たいんだけど
そしたら、
『HACHI 約束の犬』という映画の上映がすでに始まってます。
イヌ好きの私としては、見てみたい作品。
リチャード・ギア好きとしても、是非見たい作品。(*゜ー゜*)ポッ
で、見るなら、もちろん(字幕版)で見たい。
リチャードの声のままで、映画を見たい。
日本語の吹替えは、白いイヌのおとうさんの北大路欣也さん・・・らしいですが。
地元の映画館、上映時間をネットで見てみたら、「吹替版」しかやってない。
「字幕版」って無いの?と、そこから、検索して、おどろきでした。
『HACHI 約束の犬(字幕版)』上映館
なんで、こんなに字幕版の上映館って少ないの?この作品ってファミリー向けだから?
確かに同じ俳優さんをずっと同じ人が吹替えでやっている場合などは、「吹替版」でも違和感なく見れる作品もあったり、逆に、吹替えの声の方を真っ先に思い出す場合もあったり(刑事コロンボとか。古いけど・・・・・・。笑)
それに、テレビで見る洋画は、ながら見が多いので「吹替版」でも気にはならないほうが多いけど、映画館で見る洋画はどちらかといったら「字幕版」を私は選びます。スクリーンの脇とか、下に映し出される言葉を目で追うことにはなるけれど、ホンモノの俳優さんの声とかその声を出すときのしぐさとか息遣いとか、見聞き出来る字幕版の方が好きです。子どものとき、初めて家族で見た洋画が「ポセイドン・アドベンチャー」だったかな?たぶん。そのときも字幕版でした。父も字幕にこだわる人だったから・・そんなとこ、受け継いでいるのかなぁ。
『HACHI』字幕版、見るためには、電車、乗り継いで遠くまで行かなきゃいけないよー。
どうしよう。/(´o`)\
- 関連記事
タグ 映画 リチャードギア
| 映画 | 2009年08月11日 | comments:4 | trackbacks:0 | TOP↑





同感です
なんで近くの映画館は字幕じゃないの?
本当に同感です。
リチャードギア様を目で見ながら北大路欣也さんの声を聞くのでしょうか・・・
上映一回ぐらい字幕にしてくれてもいいじゃないですかね〜
字幕をみるためには片道3時間以上かかりそうです。グスン(>o<)
| ゼロリン | 2009/08/12 22:30 | URL |